![]() Program Studi Sastra Inggris, Jurusan Bahasa dan Sastra, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Brawijaya. Prosedur Penerjemahan yang Digunakan pada Subtitle Bahasa Inggris dalam Film Indonesia yang Berjudul “The Raid”. The next researcher can broaden this study by analyzing translation procedures applied in particular objects from other points of view and theories.ĪBSTRAK Sulistiyowati, Febrina. The translator should give more attention to the diction because the result of the translation subtitle can indirectly increase the reputation of Indonesian movie. From the results of the study, some suggestions may be derived. ![]() In addition, there was no translation solution found for the sentence “Subhaana Rabbiyal a'laa wa bihamdih”, so it was called resignation procedure, the theory proposed by Hariyanto. Among all of the translation procedures proposed by Suryawinata & Hariyanto, only four procedures were not applied in this study namely subtraction, componential analysis, official translation, and reduction/expansion. The results of the study revealed that the procedures applied by the translator involved: addition and transposition (structural procedure), borrowing, cultural equivalent, descriptive equivalent, synonym, addition, deletion/omission and modulation (semantic procedure). data reduction, data display, conclusion drawing and verification. In the analysis, the data were analyzed by using three steps based on the theory of Miles & Huberman, i.e. Research design was document analysis since the data was the dialogue and the subtitle of “The Raid” movie. ![]() This study was a qualitative one, which was conducted through descriptive method. ![]() This study is carried out to reveal the translation procedures applied by the translator in translating English subtitle of the Indonesian movie entitled “The Raid”. Related to those difficulties, a translator requires the translation procedures. Those differences can create difficulties in finding the best equivalent of the target language (TL) from the source language (SL). Supervisor: Sri Endah Tabiati Co-supervisor: Wuliatmi Sri Handayani Keywords: Translation, Translation Procedure, Subtitle, Movie Translation deals with two languages which have different terms of structure and culture. ![]() Study Program of English, Department of Languages and Literature, Faculty of Cultural Studies, Universitas Brawijaya. The Translation Procedures Applied in the English Subtitle of the Indonesian Movie Entitled “The Raid”. Presented to Universitas Brawijaya in partial fulfillment of the requirements for the degree of Sarjana Sastra STUDY PROGRAM OF ENGLISH DEPARTMENT OF LANGUAGES AND LITERATURE FACULTY OF CULTURAL STUDIES UNIVERSITAS BRAWIJAYA 2013 THE TRANSLATION PROCEDURES APPLIED IN THE ENGLISH SUBTITLE OF THE INDONESIAN MOVIE ENTITLED “THE RAID”īY FEBRINA ELOK ANGGRAENI PROBO SULISTIYOWATI NIM 0610330021 ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |